On vähän hankalaa, jos käyttöohjeita ei ole lainkaan vaikkapa suomeksi. Ne pitäisi kääntää, kuka tekee käännöstyön? Kuka maksaa sen? Kenellä on oikeudet käyttää niitä ja missä yhteydessä?
saatossa olen nähnyt kaikenlaista, esim. ohjeet tanskaksi, norjaksi ja ruotsiksi, mutta ei suomeksi.
No, Suomessa myytävissä on oltava suomalaiset ohjeet. Jos ei ole, niitä voi vaatia myyjältä/maahantuojalta.
Sen sijaan esim. vaikka Aquaristikshopin ei kannata lähteä käännättämään ohjeita suomeksi, eikä varmaan edes lähdekään, vaikka kuinka pyydettäisiin. Kysyntä ei varmasti vastaa A-shopin halukkuutta käännöstyölle. Ja jos kääntäisi omasta tahdostaan, niin kulut heijastuisivat tuotteisiin jollain tapaa - toisekseen suomalaiset ei nyt varmasti hetkauta A-shopin budjettia kumpaakaan suuntaan eli ihan sama heille, vaikkei suomalaiset tilaisi heiltä mitään..
Ja tuotteet joita markkinoidaan vaikkapa vain Saksassa (ovat myös A-shopin listoilla) ja joku suomalainen tilaa sitten Saksasta tavaraa, niin miksi ihmeessä ne ohjeet pitäisi olla suomeksi käännettynä tai edes enkuksi?
Toisin sanoen, niin kauan kuin tilaa ulkomailta tavaraa, saa tottua siihen, että suomalaisia ohjeita ei näe - ellei tuotetta markkinoida Suomessakin
